期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
“21世纪汉学/中文系的未来与展望”——马来亚大学中文系汉学国际研讨会“红学研究”专场纪要
1
作者 谢依伦 《红楼梦学刊》 北大核心 2024年第1期343-346,F0002,共5页
为庆祝马来亚大学中文系创系60周年,该系于2023年10月28日至29日举行“21世纪汉学/中文系的未来与展望”汉学国际研讨会,邀请世界诸多大学汉学与中文系领军人物参会,包括来自马来西亚、中国、新加坡、韩国、日本、印度尼西亚、美国等地... 为庆祝马来亚大学中文系创系60周年,该系于2023年10月28日至29日举行“21世纪汉学/中文系的未来与展望”汉学国际研讨会,邀请世界诸多大学汉学与中文系领军人物参会,包括来自马来西亚、中国、新加坡、韩国、日本、印度尼西亚、美国等地共33位学者。此次研讨会为期两天,由“开幕式”“21世纪汉学/中文系的未来与展望”“华语文学、马华文学、现代文学研究”“世界华人研究”“古代文学研究”“红学研究”以及“语言文字研究”七个部分组成。 展开更多
关键词 红学研究 现代文学研究 古代文学研究 语言文字研究 华语文学 马华文学 马来亚大学 汉学
原文传递
移花植梦:《红楼梦》马来文译者孙彦莊的红学传播
2
作者 李美 谢依伦 《红楼梦学刊》 北大核心 2023年第4期292-307,共16页
马来亚大学中文系孙彦莊博士对《红楼梦》在马来西亚传播的历史贡献体现翻译、研究与创作等多个方面。她是《红楼梦》马来文翻译计划的统筹,与许文荣率领翻译团队耗费十年心血在2017年推出六卷马来文版《红楼梦》全译本(Mimpi Di Mahlig... 马来亚大学中文系孙彦莊博士对《红楼梦》在马来西亚传播的历史贡献体现翻译、研究与创作等多个方面。她是《红楼梦》马来文翻译计划的统筹,与许文荣率领翻译团队耗费十年心血在2017年推出六卷马来文版《红楼梦》全译本(Mimpi Di Mahligai Merah),为《红楼梦》在马来语世界的接受提供可能性。作为在地红学研究的引领者与推广者,她不仅积极展开对马来西亚红学史料的挖掘与研究,也培育了新一代红学研究团队,为大马红学研究打开了继往开来的新局面。作为重要的马华作家,她的诸多文学作品也镌刻着明显的“红楼梦情结”,展现了传统的审美趣味与现代小说模式的相融相生。 展开更多
关键词 孙彦莊 红楼梦 马来文翻译 传播
原文传递
红尘有梦:马来西亚红学研究的引路人陈广才 被引量:2
3
作者 《红楼梦学刊》 CSSCI 北大核心 2021年第5期241-262,共22页
丹斯里陈广才自中学时期初识《红楼梦》,阅读《红楼梦》、收集红学书籍,与红学书刊为伍,更与世界各地的红学家结缘,建立了深厚的友谊。陈广才致力于推动马来西亚红学的研究风气,促成《红楼梦》翻译成马来文,建立本土的《红楼梦》研究团... 丹斯里陈广才自中学时期初识《红楼梦》,阅读《红楼梦》、收集红学书籍,与红学书刊为伍,更与世界各地的红学家结缘,建立了深厚的友谊。陈广才致力于推动马来西亚红学的研究风气,促成《红楼梦》翻译成马来文,建立本土的《红楼梦》研究团队,筹办国际《红楼梦》学术研讨会。2017年,他把从世界各地搜集来的《红楼梦》版本及红学著作全数捐献给马来亚大学图书馆,倡建马来西亚首个《红楼梦》资料中心。2018年又于马大文学院内倡设《红楼梦》研究中心.其无偿捐献的《红楼梦》文献目前已达5千余册,成为学界一代佳话。 展开更多
关键词 陈广才 马来西亚 红学 传播者 引路人
原文传递
方修《重楼小诗》中的《红楼梦》情怀
4
作者 《红楼梦学刊》 CSSCI 北大核心 2020年第2期242-254,共13页
《红楼梦》由早期移民传入新马,中国著名红学家的研究心得引发马华作家在报章或杂志上发表意见。方修是最早开始有系统地进行经典之作资料研究和评论的马华学者。1998年出版的《重楼小诗》中共收录了9首有关红楼梦的诗作。其中,除借花抒... 《红楼梦》由早期移民传入新马,中国著名红学家的研究心得引发马华作家在报章或杂志上发表意见。方修是最早开始有系统地进行经典之作资料研究和评论的马华学者。1998年出版的《重楼小诗》中共收录了9首有关红楼梦的诗作。其中,除借花抒情,论述其对《红楼梦》的情思,还有他读《红楼梦》后的心得,结合诗的感性与学术批判的理性来评红学,所评的范围涉及了一些红学备具争议的课题。通过对其文学审美特征的分析,揭示他创作的内在奥秘,及其创作心理及作品成因等。方修的红楼诗篇创作反映了《红楼梦》在马新传播的影响。 展开更多
关键词 方修 重楼小诗 红楼梦
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部