-
题名从认知语言学语篇观看汉英翻译补偿
被引量:4
- 1
-
-
作者
王晓农
常波
-
机构
鲁东大学外国语学院
鲁东大学教室管理服务科
-
出处
《鲁东大学学报(哲学社会科学版)》
2009年第2期105-108,共4页
-
文摘
翻译涉及的两种语言反映了各自的现实世界与认知方式,原文读者和目标读者不同的理想化认知模型和背景知识造成了可译性限度和目标读者的认知盲点,因此存在对缺省信息进行补偿的客观必要性。汉英翻译者应根据自己的总体翻译策略和对读者的认知预测分析,坚持相关和一致原则,在句、篇两个层次上对译文实施适度外部补偿和内部补偿,以有助于全面转换原文意义,提高译文的可读性。
-
关键词
翻译
补偿
语篇
认知语言学
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名从认知语言学语篇观看翻译中的信息补偿
被引量:1
- 2
-
-
作者
王晓农
仵延谊
-
机构
鲁东大学外国语学院
鲁东大学教室管理服务科
-
出处
《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》
2007年第9期149-150,共2页
-
文摘
本文基于认知语言学语篇观,探讨了翻译中的信息补偿问题。由于语言文化差异造成目标读者解读译文时发生信息缺省,存在信息补偿的必要性。译者通过恰当的信息补偿,使读者的认知世界和译文表达的认知世界统一起来,从而帮助其理解译文语篇。翻译补偿必须基于对两种语言的对比分析,坚持补偿适度原则。
-
关键词
信息补偿
翻译
认知语言学
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名基于认知语言学的英语“主语+逻辑谓语”结构分析
被引量:3
- 3
-
-
作者
王晓农
常波
-
机构
鲁东大学外国语学院
鲁东大学教室管理服务科
-
出处
《鲁东大学学报(哲学社会科学版)》
2007年第3期95-98,共4页
-
文摘
"逻辑主谓结构"是以语法性主谓结构为典型范畴的非典型成员。本文以英语大句中"独立结构"和图片说明"主语+逻辑谓语"小句结构为例,分析了英语"逻辑主谓结构"的形态特征和认知基础。该类结构内部为逻辑主谓关系,体现了话语的经济性原则,但其实际运用受到易解性因素限制。"逻辑主谓结构"在一定程度上反映了人对客观世界总的认知图式和认知能力的发展。
-
关键词
“逻辑主谓结构”
认知语言学
独立主格结构
图片说明
-
分类号
H314.3
[语言文字—英语]
-