期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
汉语话语翻译单位的英译策略
1
作者 陈黎莉 《河北工程大学学报(社会科学版)》 2013年第1期103-104,107,共3页
汉语流水式的短句形成长短不一的句群,以意义关系紧密的句群即话语为语义单位,在汉英语言对比基础上,综合运用语块、搭配、介词、分词、插入语、连接副词,构建主次分明、伸缩自如、逻辑清晰的英语句子,能有效提高汉英翻译译文的质量。
关键词 句群 汉英语言对比 翻译策略
下载PDF
文学翻译的模因论研究
2
作者 林福泰 《攀枝花学院学报》 2015年第3期89-91,共3页
模因论是语用学的一个理论,在文学翻译当中存在大量的模因现象。从结构看,短语和句型是模因当中最为常见的一块;从叙事看,叙事结构和叙事成分是宏观语篇层面上的模因;从互文角度看,典故和习语是一个语言当中最为稳定的模因。翻译中适当... 模因论是语用学的一个理论,在文学翻译当中存在大量的模因现象。从结构看,短语和句型是模因当中最为常见的一块;从叙事看,叙事结构和叙事成分是宏观语篇层面上的模因;从互文角度看,典故和习语是一个语言当中最为稳定的模因。翻译中适当以译入语的这三类强势模因取代源语的模因,将使译文更加地道、更具有可读性。 展开更多
关键词 模因 结构 叙事 互文 文学翻译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部