In the process of Chinese Literature’s “Going-out” project, it istypical of the dilemma faced by the external translation and dissemination of modernChinese literature. The Renditions Series serves as a classical c...In the process of Chinese Literature’s “Going-out” project, it istypical of the dilemma faced by the external translation and dissemination of modernChinese literature. The Renditions Series serves as a classical case of providing aneffective model of “literature’s overseas distribution”. The successful experience of itstranslating-cum-disseminating model can be concluded as follows: all the translatorsare from China and overseas with cross-cultural background; the selection oftranslation is stylistically far-ranging among the Mainland, Taiwan and Hong Kong,and feminine literature in modern China is highly valued; translating method aims atconvoying the original literary aesthetics, and disseminating channels are manifold;the foreign recipients are common and professional readers; the eminent effects canbe proved by its considerable sales, library collections and acceptance in the targetcountries and regions. From the successful model of translation of Renditions Series,five implications can be made out for the modern Chinese literature’s “Going-global”:domestic and overseas translators cooperate well with all-round cultural identities; theselection holds onto diversification and literary character; various spreading channelsshould be broadened; target readers should be accurately located and continuouslywidened; translating and disseminating effects can be focused on and analyzed, so asto adjust and improve the corresponding sections in the model.展开更多
Description Générale de la Chine is an important sinology masterpiece published in France in the late 18^(th) century.Its author Jean-Baptiste Grosier summarized and rearranged a large number of first-hand m...Description Générale de la Chine is an important sinology masterpiece published in France in the late 18^(th) century.Its author Jean-Baptiste Grosier summarized and rearranged a large number of first-hand materials to systematically introduce China’s national traditions and culture.A great part of this book introduced ancient Chinese medicine,which facilitated the unbiased understanding of traditional Chinese medicine(TCM)in Europe and fostered a knowledge dialogue between the Chinese and Western medicine systems.Such content also provided a historical reference for how to promote the further going out of TCM to the world.展开更多
Known as the founder of Xiangya School of Medicine and Xiangya Hospital,Edward H.Hume is frequently praised for his pioneering work in bringing Western medicine to China.Some researchers have investigated his efforts ...Known as the founder of Xiangya School of Medicine and Xiangya Hospital,Edward H.Hume is frequently praised for his pioneering work in bringing Western medicine to China.Some researchers have investigated his efforts in introducing Chinese medicine to the West;less known is the role that he later played as a lecturer on medical history at Johns Hopkins University.This paper presents an exhaustive review of Hume’s English writings on Chinese medicine,thus revealing what Hume did to introduce Chinese medicine to Western academia,and how he pioneered research into Chinese medicine from cultural and philosophical perspectives.展开更多
When narrative medicine(NM)was introduced into China,traditional Chinese medicine scholars found that the core concepts advocated by NM are manifested in Chinese yi’an.But why NM echoes with ancient Chinese yi’an?Ho...When narrative medicine(NM)was introduced into China,traditional Chinese medicine scholars found that the core concepts advocated by NM are manifested in Chinese yi’an.But why NM echoes with ancient Chinese yi’an?How can we better integrate NM into Chinese medical practices?To answer those questions,this article first investigates how NM establishes itself as a remedy to biomedicine by taking traditional healing models including TCM as its ideal Other.Then,the narrative traditions of both case histories and yi’an are examined respectively.This article argues that NM is searching for a lost tradition of narrative case histories,but yi’an functions as a living tradition of TCM.The Parallel Chart in NM,designed as a complement to the dehumanized hospital chart,is still based on a dichotomy of science and art and a conflictual doctor-patient model.But yi’an exemplifies the holistic and humane healthcare that NM hopes to achieve.A comparison of both genres also inspired us to rethink the genre of yi’an in NM.Thus,it is concluded that yi’an should be viewed as an epistemic genre integrating individualization and generalization,a bridge linking medicine and literature.And narrative yi’an can well serve as a tool for NM in China.It is also proposed that a thick description of yi’an be encouraged to further promote a pluralistic NM in China.展开更多
The True Meaning of the Lord of Heaven (Tianzhu Shiyi 天主實義)is a Chinese text of the 17th century written by the Italian sinologist and missionary Matteo Ricci. It contains, among other topics, a discussion between...The True Meaning of the Lord of Heaven (Tianzhu Shiyi 天主實義)is a Chinese text of the 17th century written by the Italian sinologist and missionary Matteo Ricci. It contains, among other topics, a discussion between a Confucian scholar and a Christian about the motivation to act. For Confucianism a good action should be performed for its own sake, without any thought of future reward. For Christianity it seems that good actions are performed in order to go to Heaven. Ricci argues that human actions are complex. The ultimate motivation for goodness comes from a relation with God. The Confucian scholar claims that actually not all actions need a motive. Sometimes things 'just happen." Also, a good tradition can move people to behave properly. Dealing with topics such as soul, eternal life, causes, descendants, tradition, happiness and proper behavior, this dialogue offers a great insight of the meeting of two great traditions: Confucianism and Christianity.展开更多
文摘In the process of Chinese Literature’s “Going-out” project, it istypical of the dilemma faced by the external translation and dissemination of modernChinese literature. The Renditions Series serves as a classical case of providing aneffective model of “literature’s overseas distribution”. The successful experience of itstranslating-cum-disseminating model can be concluded as follows: all the translatorsare from China and overseas with cross-cultural background; the selection oftranslation is stylistically far-ranging among the Mainland, Taiwan and Hong Kong,and feminine literature in modern China is highly valued; translating method aims atconvoying the original literary aesthetics, and disseminating channels are manifold;the foreign recipients are common and professional readers; the eminent effects canbe proved by its considerable sales, library collections and acceptance in the targetcountries and regions. From the successful model of translation of Renditions Series,five implications can be made out for the modern Chinese literature’s “Going-global”:domestic and overseas translators cooperate well with all-round cultural identities; theselection holds onto diversification and literary character; various spreading channelsshould be broadened; target readers should be accurately located and continuouslywidened; translating and disseminating effects can be focused on and analyzed, so asto adjust and improve the corresponding sections in the model.
基金This study was financed by the National Social Science Foundation of China(No.17ZDA195).
文摘Description Générale de la Chine is an important sinology masterpiece published in France in the late 18^(th) century.Its author Jean-Baptiste Grosier summarized and rearranged a large number of first-hand materials to systematically introduce China’s national traditions and culture.A great part of this book introduced ancient Chinese medicine,which facilitated the unbiased understanding of traditional Chinese medicine(TCM)in Europe and fostered a knowledge dialogue between the Chinese and Western medicine systems.Such content also provided a historical reference for how to promote the further going out of TCM to the world.
基金financed by the grant from 2019 Liaoning University of Traditional Chinese Medicine Research Funds for Humanities and Social Sciences of China(No.2019-lnzy005)。
文摘Known as the founder of Xiangya School of Medicine and Xiangya Hospital,Edward H.Hume is frequently praised for his pioneering work in bringing Western medicine to China.Some researchers have investigated his efforts in introducing Chinese medicine to the West;less known is the role that he later played as a lecturer on medical history at Johns Hopkins University.This paper presents an exhaustive review of Hume’s English writings on Chinese medicine,thus revealing what Hume did to introduce Chinese medicine to Western academia,and how he pioneered research into Chinese medicine from cultural and philosophical perspectives.
基金This study was financed by the grant from 2022 Liaoning Social Sciences Research Funds(No.L22CWW002).
文摘When narrative medicine(NM)was introduced into China,traditional Chinese medicine scholars found that the core concepts advocated by NM are manifested in Chinese yi’an.But why NM echoes with ancient Chinese yi’an?How can we better integrate NM into Chinese medical practices?To answer those questions,this article first investigates how NM establishes itself as a remedy to biomedicine by taking traditional healing models including TCM as its ideal Other.Then,the narrative traditions of both case histories and yi’an are examined respectively.This article argues that NM is searching for a lost tradition of narrative case histories,but yi’an functions as a living tradition of TCM.The Parallel Chart in NM,designed as a complement to the dehumanized hospital chart,is still based on a dichotomy of science and art and a conflictual doctor-patient model.But yi’an exemplifies the holistic and humane healthcare that NM hopes to achieve.A comparison of both genres also inspired us to rethink the genre of yi’an in NM.Thus,it is concluded that yi’an should be viewed as an epistemic genre integrating individualization and generalization,a bridge linking medicine and literature.And narrative yi’an can well serve as a tool for NM in China.It is also proposed that a thick description of yi’an be encouraged to further promote a pluralistic NM in China.
文摘The True Meaning of the Lord of Heaven (Tianzhu Shiyi 天主實義)is a Chinese text of the 17th century written by the Italian sinologist and missionary Matteo Ricci. It contains, among other topics, a discussion between a Confucian scholar and a Christian about the motivation to act. For Confucianism a good action should be performed for its own sake, without any thought of future reward. For Christianity it seems that good actions are performed in order to go to Heaven. Ricci argues that human actions are complex. The ultimate motivation for goodness comes from a relation with God. The Confucian scholar claims that actually not all actions need a motive. Sometimes things 'just happen." Also, a good tradition can move people to behave properly. Dealing with topics such as soul, eternal life, causes, descendants, tradition, happiness and proper behavior, this dialogue offers a great insight of the meeting of two great traditions: Confucianism and Christianity.